Inscription number 134.
Andhau Stone Inscriptions of the time of Chashtana and Rudradaman, Saka Year 52 ( 130 A D.)
Provenance: Andhau, near Khavda (or Pachchham) Kutch district, Saurashtra
1. D.C. Sircar. Sel.Ins, p.173, n 5, opine. “The Saka era”
Very Probably took its name from its constant use by this Saka family for a long time.
Script Brahmi. Northern variety of lst and 2nd centuries A.D.
Language: Prakrit influenced by Sanskrit.
References: R. D. Banerji. Ep.Ind. XVI, pp.19-25 A to D.
DC Sircar,. select Inss., I, pp.173-75.
1. From the facsimiles in Ep.ind. XVI, Pls. facing pp.24 and 25. The first three yashtis were raised by Madana
in memory of his sister, brother and wife, the fourth by Teshtadatta in memory of his son. The persons thus honoured, were apparently dead.
2. The pillars evidently were erected in the joint reign of Chashtana as Manakshatrapa and his Grandson
Rudradaman as Kshatrapa. The coins of this family, proves the existence of such joint rule.
There is no justification for Banerjee’s translation of the first line as during the reign of King Rudradaman, the son of Jayadaman, the grand son of king Chashtana, son of Ysamotika, Chastana and Radharaman recovered mucn of the territory that Nahapana lost to Gautamiputra satakarni, even during
the latter’s life time.
3. Banerji read व and explained व =बहुत
Luders read here a symbol for 15.
1. A Person, who has already been admitted into priesthood
of the Buddhist Church, after going through the ceremony called Pabbajja, but has not yet received the
Upasampada is called Samanera (fem. Samaneri), i.e. novice’ deacon’.He becomes fully Privileged monk,
after receiving upasampada. The interval may be very short or very long.
Note that the wifes gotra is different from that of the husband. CF Poona Plates of Prabhavatigupta, where, too, she retains father’s gotra.
Text of the inscription
Number 1
1. राज्ञो चाष्ठ नस य्सामोलिक पुत्रस राझो रुद्रदामस जयदाम पुत्रस
2. व र्षे द्वि प च शि 50 +2 फगुण बहुतत द्वि तिय वारे मदनेन सीहिल – पुत्रेंन भ गिनिये जेष्ठ वीराये
3. सो हि नपि त वे ओपशात सगोत्राय लष्टि उथापित
Number 2
1. राज्ञो चाष्ठ नस य्सामोतिक
2. पु त्र स राझो र् र्ददामस
3. जयदाम पुत्रस वर्षे द्विप
4. चा शे 50 +2 पगुण बहुलस
5. द्वितिय वारे पगुण ऋषभदेवस
6. सीहिल पुत्रस ओपशति सगोत्रस
7. भ्रात्रा मदने न सी हि ल पूत्रेंन
8. लष्टि उथापित
Number 3
1. राज्ञो चाष्ठनस य्स मोतिक पुत्रस पौत्रस राझो रुद्रदामस जयदाम पुत्रस वर्षे द्विपचाशे
2. फगुण बहुलस द्वितिय वा 2 यश दताये सीहमित धीता ये
शेनिक सगोत्राये शा lमिणेरिये
3. मदनेन सीहिल पुत्रेंन कुटुबिनिये लष्टि उथा पिता
Number 4
1. रा ज्ञो चाष्ठनस यूसामोतिक पु त्र स रा झो रू र्ददामस जय दाम
2. पुत्र स वर्षे 50+2 फगु न बहुलस द्वितिय वारे
3. ऋषभदेवस त्रेष्टदत पुत्र स ओपश ति गो( त्र )स
4. पि त्रा त्रेष्टदतेन श्राम णे रेन लष्टि उथापित
English Translation of the inscription
In the year fifty two (52) on the second day, 2, of the dark half of Phalguna in the reign of the king Radharaman, son
of Jayadaman. and the grandson of the king Chashtana, son of Ysamotika, (this staff ( pillar) was erected by Madana,
son of Sihila (Simhila) in memory of his sister Jyeshthavira, daughter of simhila, and of the Aupasatika gotra
No. II
In the year fifty two 52 on the second, 2, day of the dark half of Phalguna, in the rein of the king Rudradaman
son of Jayadaman and the grandson of the king Chashtana, son of Ysamotika, (this) staff Pillarwas erected in memory of Rishabhadeva, son of Simhila. (and) of the aupasatika gotra,
by (his) brother Madana, son of Simnila.
Number III
In the year Fifty two (52). on the second, 2, day of the dark half of Phalguna, in the reign of the king Rudradaman, son of Jayadaman, and the grandson) of the king Chashtana, son of Ysamolika, this pillar was erected by Madana son of simhila,
in memory of his wife Yasodatta, a novice nun, daughter of
simhamitra, (and) of the Srenika gotra.
Number IV
In the year 52, on the second 2. day of the dark half of Phalguna, in the reign of king Rudradaman son of
Jayadaman. and the grandson of king Chashtana, son of
Ysamotika, this, pillar was erected (in memory of Rishabhadeva
of the Aupasatika gotra, son of Treshtadatta, by his father
Treshntadatta, a novice monk.
No. I
यूसामोतिक पुत्र राजा चष्टन के पौत्र और ज्यादामा
के पुत्र, राजा रुद्रदामा के राज्यकाल में बावनवें वर्ष , ५२ वर्ष, फाल्गुन कृष्ण पक्ष के द्वितीय, दिन सिंहिल-पुत्र मदन ने अपनी बहन, सिंहिल -पुत्री ओपशति-गोत्रा ज्येष्ठवीरा की स्मृति में लाठ = स्तम्भ बड़ी की ।
No. 11
यूसामोतिक-पुत्र राजा चष्टन के पौत्र और ) जयदामा
के पुत्र, राजा रुद्रदामा के राज्य काल में वर्ष बावन, ५२ फाल्गुन ( मास ) कृष्ण पक्ष के दिवस द्वितीय, २ में सिंहिल-पुत्र औपशति-गोत्रीय ऋषभदेव की स्मृति में उस के भाई, सिंहिल-पुत्र मदन ने लाठ ( = स्तम्भ ) खड़ी की ।
No. III
यूसामोतिक-पुत्र राजा चष्टन के पौत्र राजा और जयदामा के
पुत्र राजा रुद्रदामा के राज्य काल में वर्ष बावन, ५२ फाल्गुन ( मास ) कृष्ण पक्ष के दिवस द्वितीय, २ में अपनी भार्या सिंह मित्र सुता श्रेणिक-गोत्रा श्रामणेरी कुटुम्बिनी यशादत्ता की स्मृति में सिंहिल -पुत्र मदन ने लाठ खड़ी की ।
यूसामौतिक पुत्र राजा चष्टन के पौत्र राजा और जयदामा के
पुत्र राजा रुद्रदामा के वर्ष बावन, ५२ फाल्गुन ( मास ) कृष्ण पक्ष के दिवस द्वितीय, २ में त्रैष्ठदत्त के पुत्र ओपशति गोत्रीय ऋषभदत्त की स्मृति में पिता श्रामणेर त्रेष्टदत्त ने लाठ खड़ी की ।
For
Sanskrit, Hindi & English Translation of the ancient Inscriptions, by Dr Mehta Vasishtha Dev Mohan –
Kindly Visit
http://ancientindia.co.in/research-papers/
Research scholars of religious and political history of India are requested to give due Citation to this research work.
They may download the material from
following link:-
https://archive.org/details/@alok1954
Published & Edited by
Cdr Alok Mohan
Kindly visit
http://ancientindia.co.in/nasik-cave-inscriptions/